中年底用離別,作惡漸應(yīng)多
出自元代李孝光《水調(diào)歌頭 和韻送公》:
酒酣肝膽露,把手共高歌。
中年底用離別,作惡漸應(yīng)多。
春盡江頭苦雨,日暮風(fēng)沙萬(wàn)里,重俯大江沱。
行李幾時(shí)發(fā),別意滿(mǎn)琵琶。
仲宣樓,桓公柳,少陵花。
別時(shí)政自凄斷,忍聽(tīng)禰生撾。
*作丈夫意氣,莫作妻孥戀*,后會(huì)渺無(wú)涯。
風(fēng)外柳花急,駿馬夾輕車(chē)。
注釋參考
年底
年底 (niándǐ) 一年的最后幾天 the end of the year離別
離別 (líbié) 暫時(shí)或永久離開(kāi) leave;be away from;part from 我離別故鄉(xiāng)已經(jīng)兩年了 分手,分開(kāi) disperse;separate作惡
作惡 (zuò è) 干壞事;為非作歹 do evil 那些奸商卻還乘機(jī)作惡 作惡多端李孝光名句,水調(diào)歌頭 和韻送公名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考