出自唐代牟融《送客之杭》:
西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。
帆帶夕陽(yáng)投越浦,心隨明月到杭州。
風(fēng)清聽(tīng)漏驚鄉(xiāng)夢(mèng),燈下聞歌亂別愁。
懸想到杭州興地,尊前應(yīng)與話(huà)離憂(yōu)。
注釋參考
想到
想到 (xiǎngdào) 有一個(gè)想法; 產(chǎn)生一個(gè)想法 think of;call to mind 當(dāng)他看見(jiàn)那座房子的時(shí)候,他就想到了他的老家杭州
杭州 (Hángzhōu) 中國(guó)東部浙江省瀕杭州灣的港市,浙江省省會(huì),中國(guó)六大古都之名,是歷史文化名城和著名風(fēng)景區(qū) Hangzhou(Hangchow)尊前
(1).在酒樽之前。指酒筵上。 唐 馬戴 《贈(zèng)友人邊游回》詩(shī):“尊前語(yǔ)盡北風(fēng)起,秋色蕭條胡雁來(lái)。” 南唐 李煜 《虞美人》詞:“笙歌未散尊前在,池面冰初解?!?宋 晏幾道 《滿(mǎn)庭芳》詞:“漫留得尊前,淡月西風(fēng)?!?明 陳所聞 《初春看晴雪》曲:“喜尊前花萼相輝,聽(tīng)曲里陽(yáng)春同調(diào)?!?/p>
(2).尊長(zhǎng)之前。書(shū)信中的敬詞?!段饔斡洝返诎司呕兀骸拔铱此由蠈?xiě)著‘……右啟,祖翁 九靈元圣 老大人尊前’。”
離憂(yōu)
離憂(yōu) (líyōu) 遭受憂(yōu)愁。離,通“罹”,遭遇 suffer from worried “離騷”者,猶離憂(yōu)也。——《史記·屈原賈生列傳》牟融名句,送客之杭名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 3段子鎖屏