出自唐代趙牧《對(duì)酒》:
云翁耕扶桑,種黍養(yǎng)日烏。
手挼六十花甲子,循環(huán)落落如弄珠。
長(zhǎng)繩系日未是愚,有翁臨鏡捋白須。
饑魂吊骨吟古書(shū),馮唐八十無(wú)高車。
人生如云在須臾,何乃自苦八尺軀,裂衣?lián)Q酒且為娛,勸君朝飲一瓢,夜飲一壺。
杞天崩,雷騰騰,桀非堯是何足憑。
桐君桂父豈勝我,醉里白龍多上升。
菖蒲花開(kāi)魚(yú)尾定,金丹始可延君命。
注釋參考
騰騰
騰騰 (téngténg) 比喻盛、旺盛。如:熱氣騰騰;怒火騰騰;怨氣騰騰;殺氣騰騰 steaming;seething 蒙朧;迷糊貌 drowsy;sleepy;dazed 枯腸發(fā)發(fā)澆成浪,醉眼騰騰看作嵐?!濉?錢謙益《謝藐姑太仆送酒》 升騰 soar 表示鼓聲、心跳聲、腳步聲的象聲詞何足
猶言哪里值得?!妒酚洝で乇炯o(jì)》:“﹝ 百里傒 ﹞謝曰:‘臣亡國(guó)之臣,何足問(wèn)!’” 晉 干寶 《搜神記》卷一六:“ 穎 心愴然,即寤,語(yǔ)諸左右,曰:‘夢(mèng)為虛耳,亦何足怪?!?明 李贄 《復(fù)夏道甫》:“再勤學(xué)數(shù)年便當(dāng)大捷矣,區(qū)區(qū)一秀才,何足以為輕重。” 魯迅 《且介亭雜文二集·非有復(fù)譯不可》:“但因言語(yǔ)跟著時(shí)代的變化,將來(lái)還可以有新的復(fù)譯本的,七八次何足為奇,何況 中國(guó) 其實(shí)也并沒(méi)有譯過(guò)七八次的作品?!?/p>
趙牧名句,對(duì)酒名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考