出自宋代歐陽修《和對雪憶梅花》:
昔官西陵江峽間,野花紅紫多斕斑。
惟有寒梅舊所識,異鄉(xiāng)每見心依然。
為憐花自洛中看,花上蜀鳥啼綿蠻。
當(dāng)時作詩誰唱和,粉蕊自折清香繁。
今來把酒對殘雪,卻憶江上高樓山。
群花四時媚者眾,何獨此樹令人攀。
窮冬萬木立枯死,玉艷獨發(fā)陵清寒。
鮮妍皎如鏡里面,綽約對若風(fēng)中仙。
惜哉北地?zé)o此樹,霰雪漫漫平沙川。
徐生隨我客此郡,冰霜旅舍逢新年。
憶花對雪晨起坐,清詩寶鐵裁瑯玕。
長河風(fēng)色暖將動,即看綠柳含春煙。
寒齋寂寞何以慰,卯杯且醉酣午眠。
注釋參考
惟有
惟有 (wéiyǒu) 只有 only 我們都很高興,惟有他沉著臉寒梅
梅花。因其凌寒開放,故稱。 唐 張謂 《早梅》詩:“一樹寒梅白玉條,迥臨林村傍谿橋?!?宋 柳永 《瑞鷓鴣》詞:“天將奇艷與寒梅。乍驚繁杏臘前開。” 明 何景明 《二月見梅》詩:“二月寒梅開滿枝,素心寧與艷陽期!” 柯靈 《香雪梅·序一》:“初來時霜菊正丹,現(xiàn)在早開的寒梅已經(jīng)著花?!?/p>
所識
相識。亦指相識的人。《禮記·檀弓上》:“有殯……所識,其兄弟不同居者皆弔?!薄睹献印じ孀由稀罚骸叭f鐘於我何加焉?為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?”
異鄉(xiāng)
異鄉(xiāng) (yìxiāng) 外鄉(xiāng),外地他鄉(xiāng) foreign land 飄泊異鄉(xiāng)依然
依然 (yīrán) 照往常,依舊 still;as before 依然如故 依然有效歐陽修名句,和對雪憶梅花名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考