出自宋朝吳文英《唐多令》
何處合成愁?離人心上秋。
縱芭蕉、不雨也颼颼。
都道晚涼天氣好,
有明月,怕登樓。
年事夢(mèng)中休,花空煙水流。
燕辭歸,客尚淹留。
垂柳不縈裙帶住,
漫長(zhǎng)是、系行舟。
注釋參考
②颼颼:風(fēng)雨聲。這句是說(shuō)即使不下雨,芭蕉仍然發(fā)出颼颼的秋聲。
③年事:往事。這兩句是說(shuō)往事如夢(mèng),似花落水流。
④燕辭歸:曹丕《燕歌行》“群燕辭歸雁南翔”。客:作者自稱(chēng)。
淹留:停留。
⑤縈:旋繞。裙帶:指別去的女子。
【評(píng)解】
本詞就眼前之景,抒離別之情。上片寫(xiě)離愁。詩(shī)人滿(mǎn)懷愁緒,怕在月明之夜,登樓
眺望。下片抒發(fā)別情。燕已歸來(lái),人卻淹留他方。全詞構(gòu)思新穎別致,寫(xiě)得細(xì)膩入微。
語(yǔ)言通俗淺近,頗似民歌小調(diào)。
【集評(píng)】
沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:所以感傷之本,豈在蕉雨?妙妙。
王士禛《花草蒙拾》:“何處合成愁,離人心上秋?!被h,與龍輔《閨怨》
詩(shī):“得郎一人來(lái),便可成仙去”,同是“子夜”變體。
張炎《詞源》:此詞疏快,不質(zhì)實(shí)。
陳洵《海綃說(shuō)詞》:玉田不知夢(mèng)窗,乃欲拈出此闋牽彼就我,無(wú)識(shí)者,群聚而和之,
遂使四明絕調(diào),沉沒(méi)幾六百年,可嘆!
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:首二句以“心上秋”合成“愁”字,猶古樂(lè)府之
“山上復(fù)有山”,合成征人之“出”字。金章宗之“二人土上坐”,皆藉字以傳情,妙
語(yǔ)也?!按沽倍渑c《好事近》“藕絲纜船”同意。
“明月”及“燕歸”二句,雖詩(shī)詞中恒徑,而句則頗耐吟諷。張叔夏以“疏快”兩
字評(píng)之,殊當(dāng)。
吳文英名句,唐多令名句
- 8投籃高手