出自宋代曾鞏《醒心亭記》:
滁州之西南,泉水之涯,歐陽(yáng)公作州之二年,構(gòu)亭曰“豐樂(lè)”,自為記,以見(jiàn)其名義。
既又直豐樂(lè)之東幾百步,得山之高,構(gòu)亭曰“醒心”,使鞏記之。
凡公與州之賓客者游焉,則必即豐樂(lè)以飲。
或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見(jiàn)夫群山之相環(huán),云煙之相滋,曠野之無(wú)窮,草樹(shù)眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。
故即其所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩(shī)云。
噫!其可謂善取樂(lè)于山泉之間,而名之以見(jiàn)其實(shí),又善者矣。
雖然,公之樂(lè),吾能言之。
吾君優(yōu)游而無(wú)為于上,吾民給足而無(wú)憾于下。
天下之學(xué)者,皆為材且良;夷狄鳥(niǎo)獸草木之生者,皆得其宜,公樂(lè)也。
一山之隅,一泉之旁,豈公樂(lè)哉?乃公所寄意于此也。
若公之賢,韓子歿數(shù)百年而始有之。
今同游之賓客,尚未知公之難遇也。
后百千年,有慕公之為人而覽公之跡,思欲見(jiàn)之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。
則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名于公文之次,其又不喜且幸歟! 慶歷七年八月十五日記。
注釋參考
可謂
可謂 (kěwèi) 可以說(shuō)是;可以稱(chēng)為 it may be said (called) 何為 why 管仲得行其知于國(guó),國(guó)可謂亂乎?——《管子》取樂(lè)
取樂(lè) (qǔlè) 尋求歡樂(lè);尋開(kāi)心 find amusement;amuse oneself;make merry;seek pleasure 玩撲克取樂(lè)山泉
山泉 (shānquán) 山地涌出的泉水 mountain spring 清澈的山泉其實(shí)
其實(shí) (qíshí) 承上文轉(zhuǎn)折,表示所說(shuō)的是實(shí)際情況 actually;in fact 畫(huà)家其實(shí)并非不懂世故 確實(shí);的確 really 其實(shí)不是她說(shuō)的那個(gè)意思曾鞏名句,醒心亭記名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 6云頂壁站