抓兩頭,帶中間
拼音zhuā liǎng tóu dài zhōng jiān
分詞翻譯
抓(zhu?。?a href="/hanri/d/di13764.htm" target="_blank">的日語翻譯:
[GB]5505[電碼]2119(1)(指で)つかむ,しっかり握る.
(2)かく.
(3)ひっかく.
(4)捕まえる.捕らえる.
(5)指導(dǎo)を強化する.重點を置く.つかむ.特に力を入れる.
(6)急いでやる.手當たりしだいにやる.
(7)引きつける.
(8)〈方〉あわてふためく.“抓瞎”ともいう.
;捉える
兩頭(liǎng tóu)的日語翻譯:
(兩頭兒)(1)両端.とがった両先.
(2)両方面.雙方.
両方
帶(dài)的日語翻譯:
[GB]2088[電碼]1601(Ⅰ)(1)(帶兒)帯?ひも?ベルト?テープの類.
(2)タイヤ.
(3)區(qū)域.地帯.
(4)(=白帶)こしけ.
(Ⅱ)(1)攜帯する.持つ.
1.ひも.ベルト.テ—プ.帶狀のもの
2.タイヤ
3.地帶.區(qū)域
4.持つ.攜帶する.身につける
5.ついでに~する
6.帶びる.そなえる.含む.示す
7.付著する.付帶の
8.率いる.引き連れる
9.手本を示す.率先する
10.(子供を)育てる.養(yǎng)育する
中間(zhōng jiān)的日語翻譯:
(中間兒)〔方位詞〕真ん中.中心.間.中ほど.中間(の).場所?時間?範囲などについて用いられる.『比較』中間:之間:中“中間”は二點間についても,空間的?時間的なある一定の範囲內(nèi)についても用いられるが,“之間”は二點間についてしか用いられない.“中”は周囲を囲まれた內(nèi)部の部分について用いるだけである.したがって,たとえば「天津は北京と山海関の間にある」は“天津 T在北京和山海關(guān)中間”や“天津在北京和山海關(guān)之間”とはいえるが,“天津在北京和山海關(guān)中”とはいえない.また,「群衆(zhòng)の中から叫び聲が上がった」は“人群中間發(fā)出喊叫聲”や“人群中發(fā)
真中.中間.間
0
糾錯