三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮
詞典解釋
三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮出處
孫權(quán)被難住了,急得面黃肌瘦。后來(lái)尋到了冶匠,但缺少做銅葫蘆模型的人,便在城門上貼起招賢榜。時(shí)隔一月,仍然沒(méi)有一點(diǎn)兒下文。諸葛亮每天在招賢榜下踱方步,高興得直搖鵝毛扇子。
那城門口有三個(gè)擺攤子的皮匠,他們面目丑陋,又目不識(shí)丁,大家都稱他們是丑皮匠。他們聽(tīng)說(shuō)諸葛亮在尋東吳人的開(kāi)心,心里不服氣,便湊在一起商議。他們足足花了三天三夜的工夫,終于用剪鞋樣的辦法,剪出個(gè)葫蘆的樣子。然后,再用牛皮開(kāi)料,硬是一錐子、一錐子地縫成一個(gè)大葫蘆的模型。在澆銅水時(shí),先將皮葫蘆埋在砂里。這一著,果然一舉成功。諸葛亮得到銅葫蘆澆好的消息,立即向?qū)O權(quán)告辭,從此再也不敢小看東吳了。
“三個(gè)臭皮匠,勝過(guò)諸葛亮”的故事,就這樣成了一句寓意深刻的諺浯。這句俗語(yǔ)的意思是說(shuō),三個(gè)普通的人智慧合起來(lái)要頂一個(gè)諸葛亮。其實(shí),臭皮匠和諸葛亮是有絲毫聯(lián)系的,“皮匠”實(shí)際是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是第“副將”這句俗語(yǔ)原意是指三個(gè)副 將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。后來(lái),在流傳過(guò)程中,人們竟把“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。
三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮是成語(yǔ)。
- 后生記取耆年語(yǔ),世世休思入縣門——— 劉克莊聽(tīng)蛙方君作八老詩(shī)效顰各賦一首內(nèi)三題余四十
- 眷言我祖舊同闬,邂逅笑語(yǔ)心豁然——— 周麟之呈郫人李簽判
- 鴛鷺?lè)中薪越游洌鹛m同好共忘年。——— 徐鉉奉和子龍大監(jiān)與舍弟贈(zèng)答之什
- 后夜肯思幽興極,月明孤影伴寒松——— 王安石別灊閣
- 事可寸心能有幾,生無(wú)百歲漫憂千——— 李復(fù)依韻答俞承議
- 東家有賢人,西家苦相忽——— 蘇轍次韻秦觀見(jiàn)寄
- 月白風(fēng)清如此夜,嘆無(wú)肴、有酒成虛度。——— 佚名賀新郎十一首
- 開(kāi)戶思?xì)w遠(yuǎn),出門移步難——— 齊己己卯歲值凍阻歸有作
- 養(yǎng)成林下無(wú)窮嬾,占盡人間徹底癡。——— 陸游閑詠
- 風(fēng)卷黃云無(wú)遠(yuǎn)近,山留白雪猶枯荄——— 梅堯臣送李君錫學(xué)士使契丹吊慰