日暮歸鞍不相待,與君同是醉鄉(xiāng)人。
出自唐朝權(quán)德輿《酬趙尚書城南看花日晚先歸見寄》
杜城韋曲遍尋春,處處繁花滿目新。
日暮歸鞍不相待,與君同是醉鄉(xiāng)人。
注釋參考
日暮
日暮 (rìmù) 太陽(yáng)快落山的時(shí)候 at dusk 日暮時(shí)分,炊煙裊裊 日暮,所擊殺者無(wú)慮百人?!濉?徐珂《清稗類鈔·戰(zhàn)事類》歸鞍
猶歸騎?;丶宜说鸟R。 唐 張說(shuō) 《東都酺宴》詩(shī)之三:“ 洛 橋?qū)⑴e燭,醉舞拂歸鞍?!?宋 歐陽(yáng)修 《下直呈同行三公》詩(shī):“午漏聲初轉(zhuǎn),歸鞍路偶同?!?宋 姜夔 《一萼紅》詞:“待得歸鞍到時(shí),只怕春深?!?/p>
相待
(1).對(duì)待?!俄n非子·六反》:“猶用計(jì)算之以相待也,而況無(wú)父子之澤乎?”《京本通俗小說(shuō)·志誠(chéng)張主管》:“ 張勝 心堅(jiān)似鐵,只以主母相待,并不及亂?!?清 吉爾杭阿 《致英法公使照會(huì)》:“彼此相待兩歧,未免相形見拙?!?/p>
(2).招待;款待。《京本通俗小說(shuō)·西山一窟鬼》:“免不得買些酒相待他們?!?/p>
醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進(jìn)入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy權(quán)德輿名句,酬趙尚書城南看花日晚先歸見寄名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 10辦公圖片助手