出自宋代張伯端《西江月(十二)》:
欲了無(wú)生妙道,莫如自見真心。
真心無(wú)相亦無(wú)音。
清凈法身只恁。
此道非無(wú)外有,非中亦莫求尋。
二邊俱遣棄中心。
見了名為上品。
注釋參考
真心
真心 (zhēnxīn) 不含欺詐或欺騙的 bona fides; honest 心意真實(shí)懇切 sincere 真心誠(chéng)意地想娶她為妻無(wú)相
(1).無(wú)人扶助。《左傳·僖公十五年》:“《歸妹》之《睽》,猶無(wú)相也。” 杜預(yù) 注:“《歸妹》,女嫁之卦;《睽》,乖離之象,故曰無(wú)相。相,助也。” 陸德明 釋文:“相,息亮反?!薄抖Y記·仲尼燕居》:“治國(guó)而無(wú)禮,譬猶瞽之無(wú)相與!” 孔穎達(dá) 疏:“相,謂扶相?!?/p>
(2).佛教語(yǔ)。與“有相”相對(duì)。指擺脫世俗之有相認(rèn)識(shí)所得之真如實(shí)相。 南朝 梁 蕭統(tǒng) 《和梁武帝游鍾山大愛敬寺詩(shī)》:“神心鑒無(wú)相,仁化育有為。” 唐 姚合 《過(guò)欽上人院》詩(shī):“有相無(wú)相身,惟師説始真?!?/p>
(3).沒(méi)有福相。 晉 干寶 《搜神記》卷十九:“父母無(wú)相,惟生六女,無(wú)有一男?!?/p>
張伯端名句,西江月(十二)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考