我入溫柔醉鄉(xiāng)
出自元代吳西逸《【商調(diào)】梧葉兒 春夜》:
評(píng)花擔(dān),折柳杯,詩(shī)酒醉淋漓。
覓句鸞箋重,籠燈翠袖隨。
別院漏聲遲,扶。
醉人銷(xiāo)金帳里。
春情。
香隨夢(mèng),肌褪雪,錦字記離別。
春去情難再,更長(zhǎng)愁易結(jié)。
花外月兒斜,淹。
粉淚微微睡些。
京城訪友。
桃凝露,杏倚云,花院望星辰。
塵土東華夢(mèng),簪纓上苑春。
趿履謁侯門(mén),吟。
眼亂難尋故人。
。
摩空賦,醉月觴,無(wú)地不疏狂。
貂帽簪花重,鴛幃倚玉香。
清楚綠鬟妝,扶。
我入溫柔醉鄉(xiāng)。
。
注釋參考
溫柔
溫柔 (wēnróu) 溫順體貼 gentle and soft 性情溫柔醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進(jìn)入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy吳西逸名句,【商調(diào)】梧葉兒 春夜名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考