時(shí)節(jié)近清明,去官未放晴
出自宋代鄭會(huì)《與國(guó)軍道上》:
時(shí)節(jié)近清明,去官未放晴。
落花春緒懶,飛絮客情輕。
新上誰(shuí)家冢,深林宿處程。
相看一卮酒,為爾暫忘情。
注釋參考
時(shí)節(jié)
時(shí)節(jié) (shíjié) 季節(jié);時(shí)令 season 好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生?!啤?杜甫《春夜喜雨》 又如:清明時(shí)節(jié);秋收時(shí)節(jié) 時(shí)候 time 正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。——唐· 杜甫《江南逢李龜年》清明
清明,清明節(jié) (Qīngmíng,Qīngmíngjié) 中國(guó)的二十四節(jié)氣之一,在4月4、5或6日。在節(jié)日里人們掃墓和向死者供獻(xiàn)特別祭品 Ching Ming去官
去官 (qùguān) 辭掉官職;離職 quit office 去官歸故里放晴
放晴 (fàngqíng) 陰雨后天氣轉(zhuǎn)晴 clear up (after rain) 雨后,天很快就放晴了鄭會(huì)名句,與國(guó)軍道上名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考