誰(shuí)道醉鄉(xiāng)風(fēng)土好,舟車(chē)常願(yuàn)不相通
出自宋代司馬光《病酒呈晉州李八丈》:
身如五嶺炎蒸里,盡似三江高浪中。
誰(shuí)道醉鄉(xiāng)風(fēng)土好,舟車(chē)常願(yuàn)不相通。
注釋參考
醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進(jìn)入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy風(fēng)土
風(fēng)土 (fēngtǔ) 指風(fēng)俗習(xí)慣與地理環(huán)境等 natural conditions and social customs舟車(chē)
舟車(chē) (zhōuchē) 交通船只和車(chē)輛 vessel and vehicle 舟車(chē)之利 長(zhǎng)途旅行或旅途 journey 舟車(chē)勞頓相通
相通 (xiāngtōng) 彼此溝通;連通;互相通融 communicate with each other;be interlinked 兩個(gè)房間相通司馬光名句,病酒呈晉州李八丈名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考



















