思其人,至其鄉(xiāng);其處在,其人亡。
出自宋代 司馬光《資治通鑒·漢紀(jì)三十九》:
摘自《資治通鑒·漢紀(jì)三十九》
解釋:很想一個人,到了那個人的故鄉(xiāng),他的家還在,人已經(jīng)死了。
原文摘要:
及七十二弟子,作六代之樂,大會孔氏男子二十以上者六十二人。帝謂孔僖曰:“今日之會,寧于卿宗有光榮乎?”對曰:“臣聞明王圣主,莫不尊師貴道。今陛下親屈萬乘,辱臨敝里,此乃崇禮先師,增輝圣德;至于光榮,非所敢承?!钡鄞笮υ唬骸胺鞘フ咦訉O焉有斯言乎!”拜僖郎中。 壬辰,帝幸東平,追念獻(xiàn)王,謂其諸子曰:“思其人,至其鄉(xiāng);其處在,其人亡。”因泣下沾襟。遂幸獻(xiàn)王陵,祠以太牢,親拜祠坐,哭泣盡哀。獻(xiàn)王之歸國也,驃騎府吏丁牧、周栩以王愛賢下士,不忍去之,遂為王家大夫數(shù)十年,事祖及孫。帝聞之,皆引見,既愍其淹滯,且欲揚(yáng)獻(xiàn)王德美,即皆擢為議郎。乙未,幸東阿,北登太行山,至天井關(guān)。夏,四月,乙卯,還宮。庚申,假于祖禰。 五月,徙江陵王恭為六安王