こく
羅馬音【koku】
假名【こく】
漢語翻譯
[味の]濃;
[酒の]烈.
(1)〔體外へ放つ〕放(出體外).
捋,捋掉.
[しんらつな]苛刻;
[殘酷な]殘酷;
[冷たい態(tài)度の]嚴酷.
(1)〔穀物?液體の容量〕石.
(2)〔木材の體積〕石.
(3)〔木船の容量〕石.
(4)〔知行高〕大名、武士的俸祿單位.
時辰.
古人的詞句,古人的詩句〔俳句〕.
古人的詞句,古人的詩句
【名】
時辰;
刻
【名】
【助數(shù)】
容積單位;
武士的俸祿單位
【名】
(味)濃;
(酒)烈
【形動】
苛刻;
很;
甚
【他五】
放(出體外);
說
[酒の]烈.
- こくのある酒/烈酒;
醇酒. - こくのある料理/味濃的菜肴.
- この酒はとてもこくがある/這個酒醇得很.
- この文章はこくがない/這篇文章沒有味道.
(1)〔體外へ放つ〕放(出體外).
- 屁を放く/放屁.
- うそをこけ/胡說!
- ばかこけ/胡說!廢話!
捋,捋掉.
- 稲を扱く/捋下稻粒;
打稻谷. - 桑の葉を扱く/捋桑葉.
[しんらつな]苛刻;
[殘酷な]殘酷;
[冷たい態(tài)度の]嚴酷.
- 酷な批評/嚴酷的批評.
- それはすこし酷だ/那有點太苛刻了.
- 彼女に酷なことを言いすぎた/對她說得過于苛刻了.
(1)〔穀物?液體の容量〕石.
(2)〔木材の體積〕石.
(3)〔木船の容量〕石.
(4)〔知行高〕大名、武士的俸祿單位.
- 知行百萬石の大名/俸祿一百萬石的大名.
時辰.
- 戍の刻/戍時.
古人的詞句,古人的詩句〔俳句〕.
古人的詞句,古人的詩句
【名】
時辰;
刻
【名】
【助數(shù)】
容積單位;
武士的俸祿單位
【名】
(味)濃;
(酒)烈
【形動】
苛刻;
很;
甚
【他五】
放(出體外);
說
0
糾錯