越來(lái)越……
拼音yuè lái yuè
日語(yǔ)翻譯
分詞翻譯
越(yuè)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]5229[電碼]6390(Ⅰ)(1)(障害物を)越える,越す,飛び越える,飛び越す.
(2)(秩序や限度を)越える,飛び越す.
(3)(聲や感情が)高ぶる,高まる.
(Ⅱ)〔副詞〕(“越……越……”の形で)…であればあるほどますます…だ.
(Ⅲ)(1)越[えつ].周時(shí)代の諸侯の國(guó)の一つ.版図は現(xiàn)在の浙江省東部にあり,のちに江蘇?山東両省にまで拡大された.紀(jì)元前334年に楚に滅ぼされた.
越す;越える
來(lái)(lái)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來(lái)る.やって來(lái)る.場(chǎng)所を表す語(yǔ)を目的語(yǔ)として後に置くことがある.
『注意』“來(lái)”は「來(lái)る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“我一定來(lái)”となる.電話で誘われた場(chǎng)合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來(lái)いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“就來(lái),就來(lái)”となる.つまり“來(lái)”は話し手である自分の方に近づく場(chǎng)合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來(lái)”と“去”は,いわば英語(yǔ)の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來(lái)”の後に置かれる〕
(2)よこす.來(lái)させる.
(3)(問(wèn)題や事件などが)発生する,起きる,到來(lái)する,やってくる.
來(lái)る;寄こす;來(lái)させる
將來(lái);以後
0
糾錯(cuò)
日漢推薦