出自兩漢 佚名《上山采蘼蕪》:
出自兩漢佚名的《上山采蘼蕪》
上山采蘼蕪,下山逢故夫。
長(zhǎng)跪問(wèn)故夫,新人復(fù)何如?
新人雖言好,未若故人姝。
顏色類相似,手爪不相如。
新人從門(mén)入,故人從閤去。
新人工織縑,故人工織素。
織縑日一匹,織素五丈余。
將縑來(lái)比素,新人不如故。
注釋參考
譯文
登上山中采蘼蕪,下山偶遇前時(shí)夫。
故人長(zhǎng)跪問(wèn)故夫:“你的新妻怎么樣?”
夫說(shuō):“新妻雖不錯(cuò),卻比不上你的好。
美貌雖然也相近,紡織技巧差得多。
新人從門(mén)娶回家,你從小門(mén)離開(kāi)我。
新人很會(huì)織黃絹,你卻能夠織白素。
黃絹日織只一匹,白素五丈更有余。
黃絹白素來(lái)相比,我的新人不如你?!?/p>
注釋
蘼蕪(míwú):一種香草,葉子風(fēng)干可以做香料。古人相信蘼蕪可使婦人多子。
姝:好。不僅指容貌。當(dāng)“新人從門(mén)入”的時(shí)候,故人是丈夫憎厭的對(duì)象,但新人入門(mén)之后,丈夫久而生厭,轉(zhuǎn)又覺(jué)得故人比新人好了。這里把男子喜新厭舊的心理寫(xiě)得更深一層。
手爪:指紡織等技巧。
閤(gé):旁門(mén),小門(mén)。新婦從正面大門(mén)被迎進(jìn)來(lái),故妻從旁邊小門(mén)被送出去。一榮一辱,一喜一悲,尖銳對(duì)照。這兩句是棄婦的話,當(dāng)故夫?qū)λ髀冻鲆恍┠钆f之情的時(shí)候,她忍不注重提舊事,訴一訴當(dāng)時(shí)所受委屈。
縑(jiān)、素:都是絹。素色潔白,縑色帶黃,素貴縑賤。
一匹:長(zhǎng)四丈,寬二尺二寸。
佚名名句,上山采蘼蕪名句
- 交廉布書(shū)事三首呈郎中機(jī)宜詩(shī)韻——— 吳說(shuō)〔宋代〕
- 到墊江先作詩(shī)寄郝令君蒙老——— 馮時(shí)行〔宋代〕
- 連日雨作頓有秋意懷感之余得詩(shī)七首書(shū)呈教授——— 趙蕃〔宋代〕
- 鵲橋仙(甲子中秋)——— 郭應(yīng)祥〔宋代〕
- 大暑舟行含山道中,雨驟至,霆奔龍掛可駭——— 范成大〔宋代〕
- 下弋陽(yáng)江舟中代書(shū)寄裴侍御——— 獨(dú)孤及〔唐代〕
- 藻侄比課五言詩(shī),已有意趣,老懷甚喜,因吟——— 范成大〔宋代〕
- 次溪園紀(jì)實(shí)韻——— 劉學(xué)箕〔宋代〕
- 題烏江東隆山鄧氏亭——— 賀鑄〔宋代〕
- 水龍吟·楊花——— 章楶〔宋代〕
- 9天象黃歷