到頭來
拼音dào tóu lái
假名【さいごには;けっきょくのところ】
分詞翻譯
到(dào)的日語翻譯:
[GB]2129[電碼]0451(1)著く.(…までに)なる.達する.
(2)行く.來る.場所を示す目的語をとることが多い.
(3)〔感嘆詞〕はい.學校などで出席をとる時の返事.
(4)周到である.行き屆く.
(5)…まで.(a)動詞+“到”+名詞(動作の対象)の形で,動作の結果や目的が達成されることを表す.
1.到著する.著く
2.(~の程度に)達する.到達する.~になる
3.~へ行く.~へ來る
4.(出欠の返事)はい(來ています)
5.配慮が行き屆いている.周到な
6.~まで
7.姓
頭(tóu)的日語翻譯:
[GB]4523[電碼]7333(Ⅰ)(1)頭.頭部.首から上をいい,顔を含めていう場合もある.俗に“腦袋”という.?【頭顱】
(2)頭髪.髪の毛(の型).
(3)(頭兒)(物體の)端,先,先端.
(4)(頭兒)事の始め,または終わり.
(5)(頭兒)(品物の)切れ端,使い殘し.
(6)(頭兒)かしら.親方.親分.頭目.ボス.?【頭兒】
-2
(7)(頭兒)方面.方.
頭;髪
一番上
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定來”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
0
糾錯