那么著
拼音nà me zhuó
日語翻譯
〔指示代詞〕
(1)(方式をさす)そういうふうに.ああいうふうに.動(dòng)詞を修飾する.この用法では“那么”を用いるほうが多い.(2)(ある動(dòng)作または狀況をさす)そういうふうにする.この用法では,“那么”よりも“那么著”を多く用いる.
(a)主語や目的語になる.(b)述語になる.(c)(前後の句を接続して)そうすれば.それならば.それなら.
1.そういう風(fēng)に.ああいう風(fēng)に
2.そうする.ああする
(1)(方式をさす)そういうふうに.ああいうふうに.動(dòng)詞を修飾する.この用法では“那么”を用いるほうが多い.(2)(ある動(dòng)作または狀況をさす)そういうふうにする.この用法では,“那么”よりも“那么著”を多く用いる.
(a)主語や目的語になる.(b)述語になる.(c)(前後の句を接続して)そうすれば.それならば.それなら.
- 你快給她寫封信吧,那么著她就不會(huì)擔(dān)心了/彼女に早く手紙でも出してください,そうしたら彼女の心配もなくなるでしょうから.
- 別把我當(dāng)客人,那么著,我就不來了/私を客扱いしてはいけません,そんなにされては,私はもう參りませんよ.
1.そういう風(fēng)に.ああいう風(fēng)に
2.そうする.ああする
分詞翻譯
那(nà)的日語翻譯:
[GB]3639[電碼]6719(Ⅰ)〔指示代詞〕
(1)あの.その.あんなに.そんなに.比較的遠(yuǎn)い場所や時(shí)間,または話題の人や事物をさす.
『注意』中國語には近稱?中稱?遠(yuǎn)稱のうち,中稱を表す指示代詞がない.中稱には“這”か“那”のいずれかが用いられる.
(a)名詞や數(shù)量詞の前に用いる.
(b)“那”(+數(shù)量詞)+名詞の形で,他の語句の後に用いるとき,その語句が指す事柄を再び指示する.
(c)(“那+一”+動(dòng)詞(形容詞)の形で後続の文が続くとき)語調(diào)を強(qiáng)める.“那么”“那樣”に同じ.
(d)(話し言葉で動(dòng)詞?形容詞の前に用い)誇張を表す.
(2)あれ.それ.あの人.その人.比較的遠(yuǎn)くの人または話題の人や事物をさす.
(a)人をさすのに用い,“是”を述語とする判斷文の主語に立つ.
(b)事物をさすのに用い,普通,主語に立つ.
么(me)的日語翻譯:
[GB]3520[電碼]8010(“麼”の場合は[GB]8765『電碼』7803)(1)接尾語として用いる.
(2)歌詞の口調(diào)をそろえる.
『発音』軽く発音されるので,語尾が弱化して mo またはmのように聞こえることがある.?【嘛 ma 】 【幺】 【末】 【麼】
一の別稱
接尾語のひとつ
著(zhuó)的日語翻譯:
[GB]5537[電碼]4192(Ⅰ)(1)(服を)著る.
(2)つく.付著する.
(3)つける.
(4)當(dāng)て.目當(dāng)て.見當(dāng).
(Ⅱ)(1)遣わす.派遣する.
(2)舊時(shí)の公文書で命令を表す.
『異読』【著,,zhe 】
0
糾錯(cuò)