想(xiǎng)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4775[電碼]1927
(1)(
方法?
意味などを)
考える.
配慮する.
(2)
思い
出す.思い
起こす.思い出そうと考える.(過(guò)
去を)
振り
返って考える.
(3)
推測(cè)する.
想像する.…すると思う.
『
注意』
普通,
文の
形式を
目的語(yǔ)にとるが,話し
言葉では文
末に
付け
足すように
加えることも
多い.
(3)の場(chǎng)
合はを軽く
短く発
音することが多い.
考える;...と思う;
得起(de qǐ)的日語(yǔ)翻譯:
(動(dòng)詞の後に
用いて)(a)財(cái)?shù)?
肉體的?
精神的などの負(fù)
擔(dān)能力や資
格があり「できる,
堪えられる」という
意味を
表す.
來(lái)(lái)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3220[電碼]0171
(1)(?去)(話し
手の
方に
向かって)來(lái)る.やって來(lái)る.場(chǎng)
所を表す語(yǔ)を
目的語(yǔ)として後に
置くことがある.
『
注意』“來(lái)”は「來(lái)る」だけでなく,「
行く」の意味にもなる.目の
前で,「
次の
日曜日,
私の
家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに
答えて「
必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“
我一定來(lái)”となる.電話で誘われた場(chǎng)合は“我
一定去”となる. また,
近い
距離で「はやくこっちへ來(lái)いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“
就來(lái),就來(lái)”となる.つまり“來(lái)”は話し手である
自分の方に近づく場(chǎng)合と,話し手である
相手を
中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來(lái)”と“去”は,いわば
英語(yǔ)の come と go の関係に
似てい
〔
予期していなかった
事物がやってきたことを
述べるとき,動(dòng)
作の
主體は“來(lái)”の後に置かれる〕
(2)よこす.來(lái)させる.
(3)(問題や
事件などが)発
生する,起きる,
到來(lái)する,やってくる.
來(lái)る;
寄こす;來(lái)させる
將來(lái);
以後