回來(lái)
拼音huí lái
假名【かえってくる;もどってくる】
日語(yǔ)翻譯
帰って來(lái)る.戻って來(lái)る.
(動(dòng)詞の後に用いて)動(dòng)作がもとの所へ戻って來(lái)る意味を表す.
『発音』目的語(yǔ)が“‐回來(lái)”の間に入らないときは“來(lái)”は軽聲に発音する.
帰って來(lái)る;戻って來(lái)る
- 他每天早晨出去,晚上才回來(lái)/あの人は毎日朝早く出かけて,晩になってやっと帰って來(lái)る.
- 他剛從外地回來(lái)/あの人は地方から帰って來(lái)たばかりだ.
- 今天加班,晚飯前回不來(lái)/今日は殘業(yè)で夕食前には帰って來(lái)れない.
- 天已經(jīng)這么晚,她能回得來(lái)嗎?/もうすっかり遅くなったけど,彼女は帰って來(lái)れるかしら.
(動(dòng)詞の後に用いて)動(dòng)作がもとの所へ戻って來(lái)る意味を表す.
『発音』目的語(yǔ)が“‐回來(lái)”の間に入らないときは“來(lái)”は軽聲に発音する.
- 跑ˉ回來(lái)/駆け戻って來(lái)る.
- 送ˉ回來(lái)/送り返して來(lái)る.
- 剛從街上買ˉ回來(lái)/街から買ってきたばかりです.
- 車子出了事故開不ˉ回來(lái)/車が事故を起こして帰って來(lái)られない.
- 警察把迷了路的孩子送回家來(lái)/お巡りさんは道に迷った子を家へ送って來(lái)た.
帰って來(lái)る;戻って來(lái)る
分詞翻譯
回(huí)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2756[電碼]0932(Ⅰ)(1)回る.めぐる.曲がる.
(2)向きを変える.回す.めぐらす.多くの場(chǎng)合“回”+“過”の形で用いる.
(3)帰る.戻る.
(4)返答する.返事をする.
(5)〈舊〉取り次ぐ.申し上げる.
(6)(招待を)斷る.(宴席を)取り消す.(雇い人に)ひまを出す.
(Ⅱ)〔量詞〕
回數(shù);回転
帰る;返す
回る;回す;巡る
來(lái)(lái)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來(lái)る.やって來(lái)る.場(chǎng)所を表す語(yǔ)を目的語(yǔ)として後に置くことがある.
『注意』“來(lái)”は「來(lái)る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“我一定來(lái)”となる.電話で誘われた場(chǎng)合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來(lái)いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“就來(lái),就來(lái)”となる.つまり“來(lái)”は話し手である自分の方に近づく場(chǎng)合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來(lái)”と“去”は,いわば英語(yǔ)の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來(lái)”の後に置かれる〕
(2)よこす.來(lái)させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來(lái)する,やってくる.
來(lái)る;寄こす;來(lái)させる
將來(lái);以後
0
糾錯(cuò)
日漢推薦