原來(lái)
拼音yuán lái
假名【がんらい】
日語(yǔ)翻譯
(1)もとの.単獨(dú)では述語(yǔ)に用いず,名詞を修飾するときは“的”をつける.
元來(lái)
- 還是按原來(lái)的計(jì)劃進(jìn)行/やはりもとの計(jì)畫どおりに行おう.
- 她原來(lái)的名字叫吳小莉 WX,現(xiàn)在叫吳宇華 WY/彼女のもとの名は呉小莉だが,いまは呉宇華という.
- 那份圖樣是原來(lái)的,這是修改過的/その図面はもとので,これは修正したものだ.
- 這件衣服原來(lái)并不像現(xiàn)在這樣小/この服はもとはいまのように小さくはなかった.
- 我家原來(lái)有六口人,現(xiàn)在只有母親和我兩個(gè)了/私の家はもと6人家族だったが,いまは母と私の二人だけになった.
- 原來(lái)這個(gè)地區(qū)的交通很不方便/以前この地方は交通がとても不便だった.
- 原來(lái)還有幾個(gè)人要來(lái)參加,因?yàn)?/a>有事不來(lái)了/當(dāng)初ほかにも數(shù)人參加するはずだったが,用事ができて來(lái)ないことになった.
- 我現(xiàn)在不是司機(jī),原來(lái)是/私はいま運(yùn)転手ではないが,以前はそうだった.
- 我當(dāng)是誰(shuí),原來(lái)是你/だれかと思ったら,なんだ君だったのか.
- 原來(lái)他們并沒走,我還以為他們走了/なんだ,彼らはまだいたのか,もう帰ったと思っていたよ.
- 這屋里怎么這么安靜,原來(lái)沒人/この部屋はなんと靜かなことかと思ったら,なんだだれもいなかったのか.
元來(lái)
分詞翻譯
原(yuán)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]5213[電碼]0626(Ⅰ)(1)最初の.始めの.原始の.
(2)もとの.元來(lái)の.本來(lái)の.
(3)未加工の.原料の.
(4)〈姓〉原[げん]?ユアン.
(Ⅱ)許す.諒とする.
(Ⅲ)(1)野原.原.平原.
(2)【塬】に同じ.
;元來(lái)
來(lái)(lái)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來(lái)る.やって來(lái)る.場(chǎng)所を表す語(yǔ)を目的語(yǔ)として後に置くことがある.
『注意』“來(lái)”は「來(lái)る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“我一定來(lái)”となる.電話で誘われた場(chǎng)合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來(lái)いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“就來(lái),就來(lái)”となる.つまり“來(lái)”は話し手である自分の方に近づく場(chǎng)合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來(lái)”と“去”は,いわば英語(yǔ)の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來(lái)”の後に置かれる〕
(2)よこす.來(lái)させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來(lái)する,やってくる.
來(lái)る;寄こす;來(lái)させる
將來(lái);以後
0
糾錯(cuò)
日漢推薦
最新應(yīng)用
- 2小牛過河